Don't throw the baby out with the bathwater proverb verb
Anna quitted her favorite job just because of her discontent with her boss. She should not have thrown out the baby with the bathwater. - Anna bỏ công việc yêu thích của mình chỉ vì bất mãn với sếp. Đáng ra cô ấy " đừng vì con chuột mà ném vỡ bình hoa".
Lily: Why do you want to cut down this tree? It is still alive. Alex: Because its leaves are beginning to wilt and it will not be beautiful anymore. Lily: Don't throw the baby out with the bathwater. It will be green again and blossom in the spring. - Lily: Sao cậu lại chặt cái cây này thế ? Nó vẫn còn sống mà. Alex: Bởi vì lá của nó bắt đầu héo rũ và nó sẽ không còn đẹp nữa. Lily: Đừng vì chuyện nhỏ mà bỏ cái lợi lớn chứ. Nó sẽ xanh trở lại và ra hoa vào mùa xuân mà.
1.Làm cho một không gian, khu vực hoặc đồ vật vào đó sạch sẽ
2. Loại bỏ cái gì đó ra khỏi một không gian hoặc một khu vực
3. Lấy hoặc sử dụng tất cả nguồn tài nguyên hoặc tiền mà một người hoặc một tổ chức có
4. Loại bỏ một số bộ phận hoặc người để cải thiện một nhóm hoặc một tổ chức
1. Để loại bỏ thứ gì đó khỏi thứ khác bằng cách cắt
2. Từ chối cho phép ai đó làm điều gì đó trong một nhóm hoặc danh sách khác
3. Để xóa một phần tác phẩm sáng tạo, chẳng hạn như tác phẩm viết hoặc phim bằng cách chỉnh sửa
Loại bỏ ai hoặc cái gì mà ai đó không muốn
Câu tục ngữ này bắt nguồn từ sự thiếu nước trong thời trung cổ. Vì thiếu nước, các thành viên trong gia đình phải dùng chung một bồn nước. Người đầu tiên tắm là người cha và người cuối cùng là em bé. Do đó, khi đến lượt em bé, nước rất bẩn, và trong lúc người mẹ đổ nước bẩn ra khỏi bồn tắm thì em bé có thể bị đổ đi nhầm theo dòng nước. Do đó, thành ngữ đã ra đời để nhắc nhở rằng để tránh ném nhầm em bé, mẹ phải kiểm tra nước tắm cẩn thận trước khi đổ ra khỏi bồn.
Tình bạn sẽ phát triển và thành công nếu những người bạn tôn trọng sự riêng tư của nhau.
You should respect your friend's privacy. A hedge between keeps friendship green.