Hell hath no fury (like a woman scorned) proverb
Dùng để ngụ ý rằng không có điều gì tồi tề hơn sự tức giận của người phụ nữ bị phản bội trong tình yêu
A: "I think I'll break up with her. I can't do this anymore!" B: "It's your choice. But please be gentle on her, hell hath no fury like a woman scorned, you know." - A: "Tớ nghĩ tớ sẽ chia tay cô ấy. Tớ không thể tiếp tục được nữa!" B: "Đó là quyền của cậu thôi. Nhưng nhớ là cư xử nhẹ nhàng thôi đấy, người ta nói là địa ngục còn không đáng sợ bằng phụ nữ thất tình mà."
Adrian will soon find out that hell hath no fury like a woman scorned if he keeps on cheating his girlfriend. - Adrian sẽ sớm nhận ra rằng địa ngục còn không đáng sợ bằng phụ nữ thất tình nếu hắn cứ tiếp tục lừa dối bạn gái.
Biểu lộ cảm súc tức giận một cách mạnh mẽ bằng lời nói
Nhìn ai đó một cách giận dữ
xả, trút cơn tức
Bị rơi vào tâm trạng tồi tệ
Câu nói này bắt nguồn từ vở kịch The Mourning Bride viết bởi nhà soạn kịch kiêm nhà thơ người Anh William Congreve vào năm 1697:
"Heav'n has no Rage, like Love to Hatred turn'd,
Nor Hell a Fury, like a Woman scorn'd."
The Mourning Bride là một vở bi kịch, được trình diễn lần đầu tiên vào năm 1697. Câu thoại trên là của nhân vật Zara, người bị bắt làm tù nhân và dính vào một mối tình tay ba chết người.
Dùng để ám chỉ một sức ép, vấn đề hoặc gánh nặng cuối cùng tưởng chừng như là không quan trọng và nhỏ khiến một người, một hệ thống hoặc một tổ chức sụp đổ hoặc thất bại
Her husband's violent act last night was the straw that broke the donkey's back and she left him