So sue me American saying idiom US informal
Câu thách thức khi ai đó phát hiện ra lỗi sai của bạn.
A: "It's hard enough trying to keep this house clean without your throwing your things all over the place!" - B: "so sue me! We will make a mess again." - A: "Riêng chuyện dọn dẹp vệ sinh cái nhà này cũng đã đủ mệt rồi sao các bạn còn vứt đồ đạt lung tung như vậy!" - B: "Có giỏi thì kiện đi! Chúng tôi lại bày bừa nữa cho mà xem."
A: "You have been absent many times without good case." - B: "so sue me!" - A: "Bạn vắng mặt rất nhiều mà mà không có lý do chính đáng." - B: "Cứ kiện tôi đi!"
A: "You forgot giving me the change many times." - B: "so sue me!" - A: "Bạn quên trả tiền thừa cho tôi rất nhiều lần rồi." - B: "Đấy, có giỏi thì kiện đi!"
Dũng cảm đối mặt với thử thách hoặc ở nhà khỏi làm gì cả.
Làm điều có hại nhất, bạo lực, khó chịu hoặc nguy hiểm nhất, v.v. mà một người có thể làm
Buộc ai đó phải trải qua thử thách hoặc khó khăn
Nếu ai đó "buy a/(one's) wolf ticket", họ phản ứng gây gắt với những lời đe dọa bạo lực hoặc những lời khoe khoang của một người.
1. Thông báo.
2. Gọi to nhằm thu hút sự chú ý của mọi người.
3. Đối chất với ai đó về những việc làm sai trái hoặc hành vi xấu.
4. Được dùng để nói rằng bạn tuyên chiến với ai đó.
5. Yêu cầu sự trợ giúp hoặc sự có mặt của ai đó.
6. Sử dụng cái gì đó, thường là tài năng hoặc phẩm chất.
7. Đặt hàng qua điện thoại.
Dùng để ám chỉ một sức ép, vấn đề hoặc gánh nặng cuối cùng tưởng chừng như là không quan trọng và nhỏ khiến một người, một hệ thống hoặc một tổ chức sụp đổ hoặc thất bại
Her husband's violent act last night was the straw that broke the donkey's back and she left him