To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub literary quote
Chết, qua đời
Địa điểm hoặc trạng thái không thể giải thích hoặc bị che giấu ngụ ý thế giới bên kia.
Đổ bê tông lên xác chết
Được dùng để khuyến khích một người chấp nhận những trải nghiệm khó khăn hoặc rắc rối mà cuộc sống mang lại cho họ
1. Được sử dụng để chỉ một thời điểm mà một quá trình hoặc một hoạt động kết thúc
2. Được dùng để chỉ ai đó không còn sống sót
‘To sleep, perchance to dream,’ là một trong nhiều câu thoại được trích dẫn trong Hamlet’s ‘To be or not to be‘ trong soliloquy
Nguồn: suspension-solution.com/
‘To sleep, perchance to dream,’ là một trong nhiều câu thoại được trích dẫn trong Hamlet’s ‘To be or not to be‘ trong soliloquy hồi 3, cảnh 1 của Shakespeare’ play, Hamlet.
Soliloquy (độc thoai) là một biểu hiện logic cho suy nghĩ của Hamlet về chủ đề cái chết. Anh ta nghĩ về tất cả những điều bất tiện, tẻ nhạt và khó chịu trong cuộc sống và mơ tưởng về việc kết thúc chúng bằng một mũi kim nhọn dài trong tim hoặc não. (Anh ta không nói rõ là cái nào). Sẽ thật tuyệt vời khi chỉ đi ngủ - theo nghĩa anh ta chết - và chìm vào bất tỉnh, như chúng ta vẫn làm khi gối đầu lên gối vào cuối một ngày.
Dùng để ám chỉ một sức ép, vấn đề hoặc gánh nặng cuối cùng tưởng chừng như là không quan trọng và nhỏ khiến một người, một hệ thống hoặc một tổ chức sụp đổ hoặc thất bại
Her husband's violent act last night was the straw that broke the donkey's back and she left him