Two's company (, three's a crowd) spoken language informal
Khi hai người muốn ở riêng với nhau, người thứ ba không được chào đón.
A: "Lisa wants to go shopping with her boyfriend. I think you shouldn't come with them." - B: "Two's company, three's a crowd." - A: "Lisa muốn đi mua sắm với bạn trai cô ấy. Tôi nghĩ bạn không nên đi cùng họ." - B: "Tôi đi sẽ làm họ không thoải mái đâu."
Dùng để nói ai đó giữ bí mật về những gì bạn định nói.
Ám chỉ căn phòng nơi bạn đang đứng ngay lúc này.
Giấu kín, bí mật
Trừng phạt hoặc khiển trách ai đó một cách kín đáo.
Một nơi hoặc hoàn cảnh không có sự riêng tư.
Thành ngữ này xuất hiện vào cuối những năm 1500 và được dùng để chỉ những người yêu nhau muốn được ở riêng với nhau.
Dùng để ám chỉ một sức ép, vấn đề hoặc gánh nặng cuối cùng tưởng chừng như là không quan trọng và nhỏ khiến một người, một hệ thống hoặc một tổ chức sụp đổ hoặc thất bại
Her husband's violent act last night was the straw that broke the donkey's back and she left him